General

천국에는 환희의 눈물이 있다

“No tear in heaven to bear(천국에는 머금을 눈물이 없네).” 눈물을 머금을 주어가 빠진 것 같습니다.

누군가가 눈물을 머금어야겠지만 천국에는 슬퍼할 이유가 없으니 그렇게 표현한것 같습니다만
그러나 어디 눈물이 슬플 때만 흘릴게 아니지 않습니까?

천국이 주는 편안함 대신에, 주체할 수 없는 감동과 환희의 눈물을 머금고 살고 싶은 곳으로 천국을 상상하고 싶습니다.

♡도천 곽계달♡

ㅡㅡㅡㅡㅡ

“오래전부터 “No tears in heaven bear(저하늘에는 눈물이 없네)” 중 단어 ‘bear’ 가 왜 들어갔는지,

의미가 무엇인지 무척 궁굼했었는데 오늘 Chat GPT에 물어보니 답을 알려주네 ㅋ.

Q. What is the meaning of the word ‘bear’ in the following sentense ‘No tears in heaven bear’?

Ans. In the sentence “No tears in heaven bear,” the word “bear” is used as a verb and means “to carry” or “to endure.” So the sentence means that in heaven, there is no need to carry or endure tears, suggesting that there is no sadness or sorrow in heaven.”

-김건우님-

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다